Thanks for stopping by. I had a look at your blog seems that you have returned from your detour in life. Welcome back to the blogging world and I hope your stay id a good one.
Thanks and come back often, I have lots of blogs to look at about Russia.
"...brings back memories" - Hope they are good memories, Aleksandra!
I love your template, this is a very cool lay out... I am jealous - I plan earlier or later tells about templates where we can take them and how adjust them in my "Все для BLOGGER(A)..." blog.
You are more than welcome, best wishes, Svet and Kyle
I tried to find etymology of the phrase "бабье лето" but couldn't find smth that explains exactly where it comes from. There are some different versions to its origin. Interesting that in English it's "Indian summer" in Bulgarian "Циганско лято":) Can you find any explanation. I'll try again and if I find it, I'll post it here
I remember my Mom explained me that the name "бабье лето" (women's summer) - came from old days. This period of year was the only chance for farmers' wives to see a piece of summer - because all real summer long they worked hard and now when most jobs are done - they can enjoy a couple weeks of "farmers wives' summer".
In Wikipedia they have a little another explanation in Russian.
Best wishes and let us know if you find more information! Svet and Kyle
What I have found about "бабье лето" (women's summer) in Internet. The explanation in Russian and my translation of it into English: Бабье лето - ясные теплые дни в ранней осени. Существует несколько версий этимологии сочетания. Исходное значение сочетания - "пора, когда на осеннем солнце еще могут погреться старые женщины". Также выражение связывают с тем периодом в жизни крестьян, когда заканчивались полевые работы и женщины принимались за домашние дела: мочили лен, трепали его, ткали. По другой версии, сочетания бабье лето, бабьи дни, бабьи холода в старину имели смысл, основанный на суеверии: женщины обладают силой возвращать назад времена года и вообще влиять на погоду. Кроме того, бабьим летом называют тонкую, легкую паутину, летающую по полям и в лесах, предвещающую сухую осень. Эта паутина ассоциируется с едва заметными седыми прядями волос у женщин, а время теплых и погожих дней - с ее возрастом, который предшествует пожилому и характеризуется относительным расцветом.
“Women’s summer” is clear warm days in early autumn. There are several etymological versions of this phrase. The initial meaning of the phrase is the following: “a season when old women can get warm under the autumn sun rays”. This phrase was also related to that period in peasants’ lives when field work was completed and women took care about their domestic work: prepared linen for weaving and wove it. The other version is that this phrase (women’s summer, women’s days, and women’s cold weather) in ancient times had a meaning based on superstition that the women had a power to hand back seasons and had influence on weather. Besides, thin and light spider web is called women’s summer (babie leto) flying over meadows and in woods, which is the sign of dry autumn. This spider web is connected with women’s hardly seen grey hairs and the period of warm and nice days is connected with her age, which is forerunner of old age and is featured with her specific flourishing.
Interesting that in Czech the “women’s summer” is called “spider web summer” (babi lėto).
17 comments:
pretty cool. Pretty freaking cool.
Hi.
Looks like you live in a nice neighborhood.
Thank you for sharing.
bskaad
Cold... but the trees are still green.
Best wishes
brings back memories
I love your template, this is a very cool lay out... I am jealous
Hey Brent Festige,
Thanks for stopping by. I had a look at your blog seems that you have returned from your detour in life. Welcome back to the blogging world and I hope your stay id a good one.
Thanks and come back often, I have lots of blogs to look at about Russia.
Kyle & Svet
Hi BSKAAD,
Thank you for stopping by! Yes we live in nice calm green area of Moscow. I can not imagine living in the center!
Best wishes,
Svet and Kyle
Yes, Ludmila, it's cold just about 12C in the best days but it's sunny - бабье лето...
I asked Kyle is indian summer about the same as бабье лето here - and he told no - indian summer is still hot.
I don't want to think what we will have when it will be raining again.... So now I try enjoy at least the sunny weather even it is not warm...
Thank you for stopping by
best wishes,
Svet and Kyle
"...brings back memories" - Hope they are good memories, Aleksandra!
I love your template, this is a very cool lay out... I am jealous - I plan earlier or later tells about templates where we can take them and how adjust them in my "Все для BLOGGER(A)..." blog.
You are more than welcome,
best wishes,
Svet and Kyle
Beautiful pictures, I like pictures as your environment.
greetings from Spain
Hey Toni Pons Barro,
Thanks for stopping by and I checked out your blog. Fantastic pictures that you take. Thank you very much for stopping by.
Kyle & Svet
I tried to find etymology of the phrase "бабье лето" but couldn't find smth that explains exactly where it comes from. There are some different versions to its origin.
Interesting that in English it's "Indian summer" in Bulgarian "Циганско лято":)
Can you find any explanation. I'll try again and if I find it, I'll post it here
Best regards,
Ludmila
Hi, Ludmila!
I remember my Mom explained me that the name "бабье лето" (women's summer) - came from old days. This period of year was the only chance for farmers' wives to see a piece of summer - because all real summer long they worked hard and now when most jobs are done - they can enjoy a couple weeks of "farmers wives' summer".
In Wikipedia they have a little another explanation in Russian.
Best wishes and let us know if you find more information!
Svet and Kyle
What I have found about "бабье лето" (women's summer) in Internet. The explanation in Russian and my translation of it into English:
Бабье лето - ясные теплые дни в ранней осени. Существует несколько версий этимологии сочетания. Исходное значение сочетания - "пора, когда на осеннем солнце еще могут погреться старые женщины". Также выражение связывают с тем периодом в жизни крестьян, когда заканчивались полевые работы и женщины принимались за домашние дела: мочили лен, трепали его, ткали. По другой версии, сочетания бабье лето, бабьи дни, бабьи холода в старину имели смысл, основанный на суеверии: женщины обладают силой возвращать назад времена года и вообще влиять на погоду. Кроме того, бабьим летом называют тонкую, легкую паутину, летающую по полям и в лесах, предвещающую сухую осень. Эта паутина ассоциируется с едва заметными седыми прядями волос у женщин, а время теплых и погожих дней - с ее возрастом, который предшествует пожилому и характеризуется относительным расцветом.
“Women’s summer” is clear warm days in early autumn. There are several etymological versions of this phrase. The initial meaning of the phrase is the following: “a season when old women can get warm under the autumn sun rays”. This phrase was also related to that period in peasants’ lives when field work was completed and women took care about their domestic work: prepared linen for weaving and wove it.
The other version is that this phrase (women’s summer, women’s days, and women’s cold weather) in ancient times had a meaning based on superstition that the women had a power to hand back seasons and had influence on weather.
Besides, thin and light spider web is called women’s summer (babie leto) flying over meadows and in woods, which is the sign of dry autumn. This spider web is connected with women’s hardly seen grey hairs and the period of warm and nice days is connected with her age, which is forerunner of old age and is featured with her specific flourishing.
Interesting that in Czech the “women’s summer” is called “spider web summer” (babi lėto).
My best wishes,
Ludmila
Hi, Ludmila!
Thank you very much for the interesting article and for the wonderful translation!
Best wishes,
Svet and Kyle
всем удачи в новом году
Интересно написано....но многое остается непонятнымb
Post a Comment